공부/일본어matome - 초급

* 히라가나와 가타카나 청음 중에 か행 さ행 た행 は행에는 오른쪽 위에 [ " ]가 붙어서 발음이 청음과 달라지게 되는데, 이 때의 음을 '탁음'이라고 합니다. 저 부호는 '니고리(にごり)'라고 하고요. * は행에 [ ˚ ]가 붙으면 h발음이 p발음으로 바뀌게 되는데, 이때의 음을 '반탁음'이라고 합니다. 이 페이지에서는 그 글자와 관련단어를 남겨볼게요. 2. 탁음. が/ガ行 (가 행)が ぎ ぐ げ ご ガ ギ グ ゲ ゴ 가 기 구 게 고ga gi gu ge go がか 화가 ぎんこう 은행 げんかん 현관 ごはん 밥 ざ/ザ行 (자 행)ざ じ ず ぜ ぞ ザ ジ ズ ゼ ゾ 자 지 즈 제 조za zi zu ze zo ざせき 좌석 じかん 시간 みず 물 かぜ 바람 かぞく 가족 だ/ダ行 (다 행)だ ぢ づ で ど ダ ヂ..

* 히라가나와 가타카나를 외우기 어려울지 모르지만, 조금만 노력하면 일본어 문장을 읽어가는 재미를 느낄 수 있어요. 받아쓰기를 하듯이 반복해서 외우는 방법도 있고, 이미지를 연상해서 기억하는 방법도 있죠. 이 페이지에서는 글자와 관련단어를 담아보기로 했습니다 ㅇㅅㅇㅋ 0. 글자에 대하여. - 일본 글자는 '히라가나'와 '가타카나' 그리고 '한자'를 기본으로 합니다. 가나는 모두 한자를 기초로 만들어진 글자이죠. 가나를 일정한 순서로 5자씩 10행으로배열된 것을 '오십음도(五十音図 ごじゅうおんず)'라고 합니다. >한자 - 한자는 일본어 어휘의 기본. - 일본어 고유의 뜻을 살려읽는 '훈독'과, 한자의 원래 음으로 읽는 '음독'이 있다. - 때때로 음독과 훈독이 섞여서 발음되기도 한다. ex> 国 : >음독..

塩を運ぶロバ 출처 : http://hukumusume.com/douwa/pc/aesop/01/02.htm 일러스트 : myi - 일본어(亜姫の朗読☆ イソップ童話より) - むかしむかしのある暑い日、ロバが背中(せなか)に荷物(にもつ)をいっぱい乗(の)せて、ヨタヨタと歩いていました。 옛날 옛날 어느 더운 날, 당나귀가 등에 짐을 한 가들 싣고, 비틀비틀 걷고 있었습니다. 橋(はし)を渡(わた)っているとき、ロバはあんまり暑いので、くらくらして川に落ちてしまいました。 다리를 건너고 있을 때, 당나귀는 너무나도 더워서 어질어질 거리며 강에 떨어져 버렸습니다. すると、どうでしょう。 그랬더니, 이게 무슨 일인가요? 急に背中の荷物が軽くなったのです。 갑자기 등의 짐이 가볍게 되어버린 겁니다. ロバの..

欲張りなイヌ 출처 : http://hukumusume.com/douwa/pc/aesop/01/01.htm - 일본어(亜姫の朗読☆ イソップ童話より) - 肉をくわえたイヌが、橋を渡っていました。 ふと下を見ると、川の中にも肉をくわえたイヌがいます。 イヌはそれを見て、思いました。 (あいつの肉の方が、大きそうだ) イヌは、くやしくてたまりません。 (そうだ、あいつをおどかして、あの肉を取ってやろう) そこでイヌは、川の中のイヌに向かって思いっきり吠えました。 「ウゥー、ワン!!」 そのとたん、くわえていた肉はポチャンと川の中に落ちてしまいました。 「ああー、ぁぁー」 川の中には、がっかりしたイヌの顔がうつっています。 さっきの川の中のイヌは、水にうつった自分の顔だったのです。 同じ物を持っていても、人が持っている物の方が良く見え、また、欲張..

...뭐, 하여튼간에 블진은 하고싶은 건 정말 많단 말이죠..; '~'ㅋㅋ 여기서는 일본어로 녹음-게시된 글을 퍼와서(허락은 안 받았지만), 그 아래에 한국어 녹음과 해석을 덧 붙여서 포스팅 하려고 합니다. 출처는 http://hukumusume.com/douwa/pc/aesop/index.html 이곳입니다. 일본어 이솝 우화 사이트에요. 정확히는 'Hukumusume'라는 사이트입니다. 이곳에서 일본어 본문을 가져와서 해석을 할 겁니다. ...이번엔 과연 얼마나 하고 그만 두게 될까요..;; 어휴.. ㅡㅜ